Коллективное мини-исследование.
Дата: 31.03.2014
Цель занятия: рассмотреть последовательность действий при проведении научной работы на практическом примере.
Направление исследования: лежит на пересечении понятий: азиатско-тихоокеанский регион (АТР), логистика, английский язык, обучение.
Пункты:
1. Важность азиатско-тихоокеанского региона (АТР). Саммит АТЭС в 2012 году, о развитии Дальнего Востока, его важности для России и роли в АТР.
2. Рост спроса на логистические услуги в Китае и странах АТР. Статистика. Прогнозы.
3. Важность иностранного языка (какого?) в профессиональной деятельности логиста.
4. Роль профессиональной терминологии в логистике.
5. Важность английского для профессиональной деятельности моряка, для сферы морских перевозок.
6. Говорим о том, что английский – это бизнес-язык. Английский язык превалирует на транспорте и в средствах массовой информации. Английский язык - язык путешествий и связи на международных авиалиниях. Во всех международных аэропортах пилоты и диспетчеры говорят на английском. В морском судоходстве используются флаги и световые сигналы, но "если бы суднам надо было бы связываться устно, то они бы нашли общий язык, которым, вероятно, был бы английский", - говорит работник американской морской пограничной службы Уэрнэр Симз. (http://miresperanto.com/pri_angla/angla … ersala.htm) Международная морская организация (International Maritime Organization, IMO) в 2001 году своей резолюцией утвердила для международного судоходства общий язык - английский язык. "Но этот язык очень сильно отличается от обычного английского языка своей профессиональной терминологией и стандартной фразеологией. Здесь, например, недопустимо использование модальных глаголов, имеющих двойной смысл, синонимов и сокращений. Здесь все должно быть четко, понятно, развернуто, все команды и рекомендации должны иметь только один смысл".
7. Обучение иностранцев на английском, обучение русских английской бизнес-лексике, и т.п. Анализ, необходимость, выводы, рекомендации.
8. Проблемы обучения иностранных студентов дисциплине «Логистика»
a. отсутствие понимания профессиональных логистических терминов;
b. неродной язык обучения;
c. разный уровень знания английского языка у студентов группы;
d. непрпивычный акцент у студентов и преподавателя;
e. специфика ведения бизнеса и организации логистики в РФ не всегда понятна иностранному студенту;
f. межкультурные различия студентов, различия в менталитете. Для европейских студентов открытое обсуждение проблем и диалог с преподавателем - норма, для азиатов (Китай) - норма молча слушать преполдавателя и записывать, диалога в китайском обучении - нет.
g. различная степень готовности студентов к общению в мультикультурной среде
9. Какие еще вопросы рассмотреть?